台上主将开始回答举手提问时,薛中泽看了时间;每段演讲加上答疑时间,基本在40分钟左右。会间休息时英飏要去应酬徐锦辉,领导面前不可能作问切之事,务须以最快捷手段帮英飏缓解不适。他把手掌附在英飏背上缓缓推研,低声征求意见转移注意力:“稍后我陪您一起上去吧?等发言完毕若您仍觉不适,就和徐总先走,我留下听完后面的研讨··”英飏此时的注意力全在聆听台上讲解,更由于师生间对彼此触碰已经见惯,因而随即回以微笑默许。
凝神片刻后薛中泽抬手关掉会议耳机,通过腕表上的微型对讲报出了一系列方位坐标,对讲器中随后响起紧凑而次序的回复:“收到。明白。”
眼看台上主讲人明显露出疲惫之态,女主持人快速上台宣布休息,并提示场外分别按排右饮食、休息区,半小时后研讨会继续。
跨地域性的学术会议其实是堪称劳民伤财众口难调的事。专项学术研究人累,随行人员累,主办方配备的翻译也累。谁都想暗窥他人门墙之内的情形,又都怕被外人偷窥。因此各样学术公式代码、专用术语就层出不穷,即使翻译具备一定专业知识,也常常是听得不得其门,错译漏译就更是司空见惯的-